Romeinen 4:1

SVWat zullen wij dan zeggen, dat Abraham, onze vader, verkregen heeft naar het vlees?
Steph τι ουν ερουμεν αβρααμ τον πατερα ημων ευρηκεναι κατα σαρκα
Trans.

ti oun eroumen abraam ton patera ēmōn eurēkenai kata sarka


Alex τι ουν ερουμεν ευρηκεναι αβρααμ τον προπατορα ημων κατα σαρκα
ASVWhat then shall we say that Abraham, our forefather, hath found according to the flesh?
BEWhat, then, may we say that Abraham, our father after the flesh, has got?
Byz τι ουν ερουμεν αβρααμ τον πατερα ημων ευρηκεναι κατα σαρκα
DarbyWhat shall we say then that Abraham our father according to flesh has found?
ELB05Was wollen wir denn sagen, daß Abraham, unser Vater, nach dem Fleische gefunden habe?
LSGQue dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair?
Peshܡܢܐ ܗܟܝܠ ܐܡܪܝܢܢ ܥܠ ܐܒܪܗܡ ܪܫܐ ܕܐܒܗܬܐ ܕܐܫܟܚ ܒܒܤܪ ܀
SchWas wollen wir nun von dem sagen, was unser Vater Abraham erlangt hat nach dem Fleisch?
Scriv τι ουν ερουμεν αβρααμ τον πατερα ημων ευρηκεναι κατα σαρκα
WebWhat shall we then say that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
Weym What then shall we say that Abraham, our earthly forefather, has gained?

Vertalingen op andere websites


Korting op je studieboeken