Mattheus 3:9

SVEn meent niet bij uzelven te zeggen: Wij hebben Abraham tot een vader; want ik zeg u, dat God zelfs uit deze stenen Abraham kinderen kan verwekken.
Steph και μη δοξητε λεγειν εν εαυτοις πατερα εχομεν τον αβρααμ λεγω γαρ υμιν οτι δυναται ο θεος εκ των λιθων τουτων εγειραι τεκνα τω αβρααμ
Trans.kai mē doxēte legein en eautois patera echomen ton abraam legō gar ymin oti dynatai o theos ek tōn lithōn toutōn egeirai tekna tō abraam

Algemeen

Zie ook: Abraham
Johannes 8:39

Aantekeningen

En meent niet bij uzelven te zeggen: Wij hebben Abraham tot een vader;
want ik zeg u, dat God zelfs uit deze stenen Abraham kinderen kan verwekken.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

και
En
μη
niet
δοξητε
meent

-
λεγειν
ik zeg

-
εν
bij
εαυτοις
zelven
πατερα
tot een vader
εχομεν
Wij hebben

-
τον
-
αβρααμ
Abraham
λεγω
te zeggen

-
γαρ
want
υμιν
-
οτι
dat
δυναται
kan

-
ο
-
θεος
God
εκ
zelfs uit
των
-
λιθων
stenen
τουτων
deze
εγειραι
verwekken

-
τεκνα
kinderen
τω
-
αβρααμ
Abraham

En meent niet bij uzelven te zeggen: Wij hebben Abraham tot een vader;
want ik zeg u, dat God zelfs uit deze stenen Abraham kinderen kan verwekken.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!