Romeinen 11:25

SVWant ik wil niet, broeders, dat u deze verborgenheid onbekend zij (opdat gij niet wijs zijt, bij uzelven), dat de verharding voor een deel over Israel gekomen is, totdat de volheid der heidenen zal ingegaan zijn.
Steph ου γαρ θελω υμας αγνοειν αδελφοι το μυστηριον τουτο ινα μη ητε παρ εαυτοις φρονιμοι οτι πωρωσις απο μερους τω ισραηλ γεγονεν αχρισ ου το πληρωμα των εθνων εισελθη
Trans.ou gar thelō ymas agnoein adelphoi to mystērion touto ina mē ēte par eautois phronimoi oti pōrōsis apo merous tō israēl gegonen achris̱ ou to plērōma tōn ethnōn eiselthē

Algemeen

Zie ook: Heiden, Heidenen
Lukas 21:24

Aantekeningen

Want ik wil niet, broeders, dat u deze verborgenheid onbekend zij (opdat gij niet wijs zijt, bij uzelven), dat de verharding voor een deel over Israël gekomen is, totdat de volheid der heidenen zal ingegaan zijn.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ου
niet
γαρ
Want
θελω
ik wil

-
υμας
dat
αγνοειν
onbekend zij

-
αδελφοι
broeders
το
-
μυστηριον
verborgenheid
τουτο
deze
ινα
-
μη
-
ητε
zijt

-
παρ
bij
εαυτοις
uzelven
φρονιμοι
wijs
οτι
dat
πωρωσις
de verharding
απο
voor
μερους
een deel
τω
-
ισραηλ
over Israël
γεγονεν
gekomen is

-
αχρις
totdat
ου
-
το
-
πληρωμα
de volheid
των
-
εθνων
der heidenen
εισελθη
zal ingegaan zijn

-

Want ik wil niet, broeders, dat u deze verborgenheid onbekend zij (opdat gij niet wijs zijt, bij uzelven), dat de verharding voor een deel over Israël gekomen is, totdat de volheid der heidenen zal ingegaan zijn.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!