Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Als zij nu kwamen tot aan Nachons dorsvloer, zo strekte Uza [zijn hand] uit aan de ark Gods, en hield ze, want de runderen struikelden. |
WLC | וַיָּבֹ֖אוּ עַד־גֹּ֣רֶן נָכֹ֑ון וַיִּשְׁלַ֨ח עֻזָּ֜א אֶל־אֲרֹ֤ון הָֽאֱלֹהִים֙ וַיֹּ֣אחֶז בֹּ֔ו כִּ֥י שָׁמְט֖וּ הַבָּקָֽר׃
|
Trans. | wayyāḇō’û ‘aḏ-gōren nāḵwōn wayyišəlaḥ ‘uzzā’ ’el-’ărwōn hā’ĕlōhîm wayyō’ḥez bwō kî šāməṭû habāqār: |
Algemeen
Zie ook: Ark (des Heeren, Verbond), Dorsvloer, Nachon, Rund
1 Kronieken 13:9
Aantekeningen
Als zij nu kwamen tot aan Nachons dorsvloer, zo strekte Uza [zijn hand] uit aan de ark Gods, en hield ze, want de runderen struikelden.
- zo strekte; hierna wordt een object verwacht, daarom heeft de SV als toevoeging zijn hand.
- want de runderen struikelden, de NBV heeft "gingen de ossen daar op af". De commissie van de vGKN geeft bij de beoordeling van de NBV als opmerking bij dit vers: "Exegetische beslissingen klinken soms duidelijk mee in de vertaling, zonder verantwoording in een voetnoot" (Rapport over de Nieuwe Bijbelvertaling; ACTA van de synode van de voortgezette GEREFORMEERDE KERKEN in NEDERLAND Frieschepalen-Siegerswoude (2004-2006)).
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Als zij nu kwamen tot aan Nachons dorsvloer, zo strekte Uza [zijn hand] uit aan de ark Gods, en hield ze, want de runderen struikelden.
- נָכוֹן H5225 hapax persoonsnaam "Nachon"; Na גֹּ֣רֶן H1637 wordt genoemd נכון en hoewel het gebruikt wordt als eigennaam (נָכוֹן H5225, zie ook LXX), kan het ook gebruikt worden als "voorbereid als" dorsvloer, daar נכון ook kan betekenen "vorbereitet, geordnet, hergerichtet" (van כּוּן H3559) zoals in het moderne Hebreeuws: "firm, fixed, stable; right, proper; ready."
- שָׁמַט H8058 ww. "loslaten, neerwerpen" (Ex. 23:11; Deut. 15:2-3; 2 Sam. 6:6; 2 Kon. 9:33; 1 Kron. 13:9; Ps. 141:6; Jer. 17:4 †);
- שָׁמַט H8058 "struikelen"; NBV heeft "gingen … daarop af"
____
- וַיָּבֹ֖אוּ עַד MT 4QSama;
- גֹּ֣רֶן MT (4QSama);
- נָכ֑וֹן MT; נודןx4QSama; Νωδαβ LXX; נכן Kennicott99;
- וַיִּשְׁלַ֨ח עֻזָּ֜א MT 4QSama;
- אֶל MT; [את] ידו אלx4QSama τὴν χεῖρα αὐτοῦ LXX ABP manum ad Vg;
- אֲרֹ֤ון MT 4QSama;
- הָֽאֱלֹהִים֙ MT; האל[וה]ים[x4QSama;
- כִּ֥י MT (4QSama);
- שָׁמְט֖וּ MT (4QSama);
- הַבָּקָֽר MT 4QSama;
- Voorkomend in 4Q51=4QSama (fragmentarisch);
____
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!