Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En het zal geschieden, als die ambtlieden geeindigd zullen hebben te spreken tot het volk, zo zullen zij oversten der heiren aan de spits des volks bestellen. |
WLC | וְהָיָ֛ה כְּכַלֹּ֥ת הַשֹּׁטְרִ֖ים לְדַבֵּ֣ר אֶל־הָעָ֑ם וּפָ֥קְד֛וּ שָׂרֵ֥י צְבָאֹ֖ות בְּרֹ֥אשׁ הָעָֽם׃ ס
|
Trans. | wəhāyâ kəḵallōṯ haššōṭərîm ləḏabēr ’el-hā‘ām ûfāqəḏû śārê ṣəḇā’wōṯ bərō’š hā‘ām: |
Aantekeningen
En het zal geschieden, als die ambtlieden geëindigd zullen hebben te spreken tot het volk, zo zullen zij oversten der heiren aan de spits des volks bestellen.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
En het zal geschieden, als die ambtlieden
|
En het zal geschieden, als die ambtlieden geëindigd zullen hebben te spreken tot het volk, zo zullen zij oversten der heiren aan de spits des volks bestellen.
- שֹׁטֵר H7860 "beambte, opzichter, werkopziener" (Ex. 5:6, 10, 14-15, 19; Num. 11:16; Deut. 1:15; 16:18; 20:5, 8-9; 29:10; 31:28; Joz. 1:10; 3:2; 8:33; 23:2; 24:1; 1 Kron. 23:4; 26:29; 27:1; 2 Kron. 19:11; 26:11; 34:13; Spr. 6:7 †);
- פָּקַד H6485 "orders geven, bezoeken, confronteren"; van het Akkad. paqādu(m) "befehlen, übergeben, anvertrauwen" (W. von Soden, Akkadisches Handwörterbuch, 1965-1981, Vol. 2, p. 824-827; H. Zimmarn, Akkadische Fremdwörter als Beweis für babylonischen Kultureinfluss, (1917), p. 10), zo ook hier het aanstellen van leiders (cf. Gen. 39:4 waar farao Jozef aanstelt).
- שַׂ֖ר H8269 "overste"; wordt meestal afgeleid van het Akkadische šarru = שר wat "vorst, prins" betekent; in het Egyptisch is śr (in het laat-Egyptisch sìr) een aanduiding voor hoge functionarissen.
____
- וְהָיָ֛ה MT 4QDeutk2 SP;
- כְּכַלֹּ֥ת MT; ככלות SP;
- צְבָאֹ֖ות MT (4QDeuti) SP;
- בְּרֹ֥אשׁ MT (4QDeuti) SP;
- הָעָֽם MT 4QDeuti 4QDeutk2 SP;
- Voorkomend in 4Q38a=4QDeutk2 (fragmentarisch, meestal volgend MT); 4Q36=4QDeuti (fragmentarisch, volgt MT);
____
- Aan het einde van de regel is een ס gesloten parshiya.
- In 4QDeutk2 is er na het laatste woord een kleine lege ruimte, overeenkomend met ׃ ס in de MT.
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!