Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En Jezus ging in den tempel Gods, en dreef uit allen, die verkochten en kochten in den tempel, en keerde om de tafelen der wisselaars, en de zitstoelen dergenen, die de duiven verkochten. |
Steph | και εισηλθεν ο ιησους εις το ιερον του θεου και εξεβαλεν παντας τους πωλουντας και αγοραζοντας εν τω ιερω και τας τραπεζας των κολλυβιστων κατεστρεψεν και τας καθεδρας των πωλουντων τας περιστερας
|
Trans. | kai eisēlthen o iēsous eis to ieron tou theou kai exebalen pantas tous pōlountas kai agorazontas en tō ierō kai tas trapezas tōn kollybistōn katestrepsen kai tas kathedras tōn pōlountōn tas peristeras |
Algemeen
Zie ook: Duif, Jezus Christus, Tempelberg, Woeker, Woekeraar
Deuteronomium 14:26, Markus 11:15, Lukas 19:45, Johannes 2:14
Aantekeningen
En Jezus ging in den tempel Gods,
en dreef uit allen, die verkochten en kochten in den tempel,
en keerde om de tafelen der wisselaars, en de zitstoelen dergenen, die de duiven verkochten.
- naar de voorhof van de tempel; want daar kon men bij de kooplieden offerdieren kopen en geld omwisselen.
- verkochten, We weten dat een generatie later de farizese leraar Simeon uitvoer tegen de tarieven die de tempelautoriteiten durfden te vragen voor een offer: een goudstuk voor een stel duiven. Met zijn protest bereikte hij dat ze een kwart zilverstuk zouden kosten, een procent van wat oorspronkelijk was gevraagd (Testament van Mozes 7; Marcus 12.1-12; Misjna, Kerithoth 1.7 waar vermeld wordt dan men van een aureus naar een sestertius ging). Dat zo’n prijsverlaging mogelijk was, zal voor menigeen het bewijs zijn geweest dat er veel aan de strijkstok bleef hangen (cf. J. Lendering, Israël verdeelt, 2014, p. 123).
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
κολλυβιστων
der wisselaars
περιστερας
dergenen, die de duiven
|
En Jezus ging in den tempel Gods, en dreef uit allen, die verkochten en kochten in den tempel, en keerde om de tafelen der wisselaars, en de zitstoelen dergenen, die de duiven verkochten.
- Ἰησοῦς א B C W Δ 28 700 1241 pm; ὁ Ἰησοῦς D K L N Γ Θ f1 f13 33 565 892 1010 1424 Byz ς
- ἱερόν (zie Mark. 11:15; Luk. 19:45) א B L Θ 0281vid f13 33 517 543 700 788 826 828 892 945 1009 1010 1424 1675 2786 al itb syrpal copsa copmae copbo arm eth geo1 geoB Diatessaron Methodius Origencomm Hilary Chrysostomlem WH NR CEI Riv TILC Nv NM; ἱερόν τοῦ Θεοῦ C D E F G H K N W X Y Δ Π Σ Φ f1 22 28 69 124 157 174 180 205 346 565 579 597 983 1006 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1243 1253 1292 1342 1344 1365 1505 1546 1646 2148 2174 Byz Lect ita itaur itc itd ite itf itff1 itff2 itg1 ith itl itq vg syrc syrp syrh geoA slav Origenlem Basil Jerome Augustine ς ND Dio; "Gods" komt niet voor in alle handschriften (derhalve ook niet in de NBG51, NBV en WV96)
- Komt niet voor in minuscule 38, δ 355 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 137): Mat. 14:15-15:30; 20:14-21:37; Mark. 12:3-13:4.
- Lacune in minuscule 396, ε 217 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 185-186): Mat. 1:1-23:27;
- Lacune in minuscule 416, ε 422 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 187-188): Mat. 1:1-25:36; 26:17-27:17; 27:35-Mark. 2:25; Joh. 18:8-21:25;
- Lacune in minuscule 472, α 1386 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 193) Mat. 4:1-7:6, 20:21-21:12, Luk. 4:29-5:1, 16:24-17:13, 20:19-41, Joh. 6:51-8:2, 12:20-40, 14:27-15:13, 17:6-18:2, 18:37-19:14;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!